DCSS/日本語版/未訳メッセージ報告所 の変更点shortened URL: http://lazy-life.ddo.jp/wiki/?c93382ccb5 |
|
#author("2019-04-15T19:07:14+09:00","default:shinkai","shinkai") #author("2019-04-15T19:07:47+09:00","default:shinkai","shinkai") DCSS日本語版は現在それなりにプレイに影響のない程度に日本語化されていますが、まだ手が回っていない箇所や不具合により日本語化処理がおかしい箇所が多数残っています。 DCSS日本語版を遊んでいただいたついでに、そういった箇所があれば下の[[コメントフォーム>#comment]]から報告していただけるとうれしいです。 ** 日本語化しない箇所 - アイテム/魔法/モンスター解説文表示に付属する、文学作品等からの引用文 -- 原本や訳文をあたるのが苦労するうえ、ゲームプレイにも関係なく、日本語を処理するとフリーズする不具合も発覚したため基本放置です。 - デバッグ用メッセージ -- 通常ビルドした際は表示されないので無視します。 - 各種「なにかのバグが起こった際に使われる」文字列 -- "buggy door"とかそういうやつです。英語のままの方が目視発見しやすいですし。 - Lava orc, Djinni周りの処理 - (0.19-ja)Pakellas周りの処理 -- コードが残っていますが通常モードで選択できないため無視します。 - zot defence関連 -- 本家0.16でサポートしなくなったので無視します。 - ジンの「朗読」発動時の文句 -- やたら量が多く、言い回しが難解で、ゲーム内容に特に関係がないのでもういいかなと…… ** いつか日本語化するものの、まだ手が回っていない箇所 - ヘルプ・マニュアル -- 量が膨大なので後回しです。 - アイテム/魔法/モンスター解説文 -- 同じく膨大です。~ 現在日本語化されているものもありますが、おそらくDCSS 0.13版の訳なので現状にそぐわない可能性もあります。 - monspeak.txtに記述されているモンスターのゲーム内セリフ -- ユニークモンスターや幽霊のセリフの分量が多いですが特にゲームプレイに関係ないので後回しします。 ~ 簡単なのやDC無印訳が流用できるものは日本語化している場合もあります。 - wpnnoise.txtに記述されている★謳う剣等装備時のメッセージ -- こちらも特にゲームプレイに関係ないので後回しします。 ** 未訳箇所/TODO 現在手元で確認している未訳/未対応/誤訳/不具合箇所です。[[コメントフォーム>#comment]]からも適宜拾い上げます。 - Beogh信仰でオークの仲間を連れている際にCtrl+Xで仲間の装備を表示すると文が重複する -- 本家trunkでも残っている様子。 d - (o) オークの司祭『Dorog』 (friendly), ウォーアックスとレザーアーマーを装備している ウォーアックスとレザーアーマーを装備している - 各種表記揺れ統一 ---- #null{{ - ①"オークのオークの『ブロルク』" ②インプを召喚中、no textだかno message的な表示が出る ③素手で棒きれの蛇を唱えると「_あなたの両手はslithery!をfeel。」 武器を装備していると[] -- &new{2016-06-22 (Wed) 01:35:32}; - 投稿ミス失礼。 武器を装備していると「_あなたの呪われたダガー (-3) feels slithery for a moment!」 -- &new{2016-06-22 (Wed) 01:36:13}; - ヒドラの躰で敵を倒した時のメッセージが若干不審。「 あなたはガツガツと''を''イグアナむさぼり食らった! ''あなたは非常に空腹なようだ''。 あなたは気分が良くなった。」 -- &new{2016-06-22 (Wed) 12:31:17}; - Xom thinks this is hilarious! -- &new{2016-06-22 (Wed) 13:20:48}; - ゾムは突然騒音を鳴らした! あなたはthe distant roaring of an enraged frog.を聞いた。 -- &new{2016-06-22 (Wed) 13:23:33}; - ゾムの力が一瞬だけあなたに触れるところだった。 Your 大盾 spins! -- &new{2016-06-22 (Wed) 13:25:56}; - ゾムは『シーッ!』と囁いた。 _You feel stealthy. (隠密効果を得た際のメッセージ) -- &new{2016-06-22 (Wed) 13:32:16}; - "_影インプは『Give in, thou ducking earth-vexing baggage!』と叫んだ。" -- &new{2016-06-22 (Wed) 13:36:49}; - _Xom roars with laughter! -- &new{2016-06-22 (Wed) 13:44:20}; - これもゾム。 黃文字で「The area is suffused with divine lightning!」周囲数マスの敵に雷ダメージ?→「 Your divine protection wanes.」 -- &new{2016-06-22 (Wed) 14:03:46}; - You have identified the last scroll. 最後の未識別の巻物を見つけた時のメッセージ? -- &new{2016-06-22 (Wed) 17:36:38}; - _The runic seal fades away -- &new{2016-06-22 (Wed) 18:24:52}; - Some corpses begin to drag themselves along the ground! と Some corpses meld into agglomerations of writhing flesh! -- &new{2016-06-22 (Wed) 22:02:53}; - ①「オークのオークの『ブロルク』の死体」が生成される症状は修正しました。それ以外にも「オークの」が重複される状況はございますか?②インプの一部セリフで"W:970 __NONE"が表示される症状は修正しました③棒切れの蛇の日本語メッセージを追加しました -- [[dplusplus]] &new{2016-06-22 (Wed) 22:10:32}; - ヒドラ時の攻撃メッセージで"を"の位置がおかしいのを修正しました。ヒドラ時で倒した際に満腹度が上昇すること自体は仕様なのですが、イグアナを倒して"非常に空腹"が出るのが手元では再現しません。 -- [[dplusplus]] &new{2016-06-22 (Wed) 22:54:21}; - xom effect周りは数が多いので後でまとめてやります。 -- [[dplusplus]] &new{2016-06-22 (Wed) 22:54:56}; - monspeak関連も非常に多いので(特にユニークや幽霊のセリフが多い)、後回しにします。ご了承ください。 -- [[dplusplus]] &new{2016-06-22 (Wed) 22:56:11}; - "You have identified the last ○○."の訳を追加しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-06-22 (Wed) 23:06:07}; - 扉の封印終了時の"The runic seal(s) fade(s) away."の訳を追加しました -- [[dplusplus]] &new{2016-06-22 (Wed) 23:15:46}; - >Some corpses begin to drag themselves along the ground! Twisted Resurrection/捻れた蘇生の日本語メッセージを追加しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-06-23 (Thu) 21:13:38}; - xom effect周りを日本語化しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-06-30 (Thu) 21:13:04}; - 照明の効果切れメッセージ「○○ stops glowing.」 -- &new{2016-07-11 (Mon) 12:01:49}; - 既出でした 失礼 -- &new{2016-07-11 (Mon) 12:05:42}; - 「セントールは矢を射撃する。」敵からの射撃武器による攻撃がなぜか現在形 -- [[ぱ。]] &new{2016-07-12 (Tue) 19:11:15}; - インプの召喚数"あなたはこの呪文によって召喚したモンスターを3体まで維持できる。"と表記されていますが、実際は5体まで出せました。 -- &new{2016-07-12 (Tue) 22:29:12}; - 召喚された味方を連れて階段を降りた時 Your summoned ally is left behind. -- &new{2016-07-13 (Wed) 08:44:48}; - Corona/照明の効果終了メッセージ訳を追加しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-07-14 (Thu) 00:18:39}; - "shoots"の訳語が重複していたので修正しました。<「セントールは矢を射撃する。」 -- [[dplusplus]] &new{2016-07-14 (Thu) 00:20:29}; - 透明化時間切れ _You flicker back into view. -- &new{2016-07-14 (Thu) 00:23:03}; - 階段を移動できないペット/仲間/従者を連れた状態で階段を移動した際のメッセージ訳を追加しました。>Your summoned ally is left behind. -- [[dplusplus]] &new{2016-07-14 (Thu) 00:23:43}; - 透明化効果時間切れのメッセージ日本語化処理抜けを修正しました。 >You flicker back into view. -- [[dplusplus]] &new{2016-07-14 (Thu) 00:31:59}; - Call impの維持数については英語版の動作のままのはずなのですがもう少し調査します。 -- [[dplusplus]] &new{2016-07-14 (Thu) 00:33:46}; - 石錘の矢を盾で防がれた?時のメッセージ "『ルイーズ』 blocks the stone arrow." -- &new{2016-07-20 (Wed) 15:02:39}; - "Xxx blocks the Yyy."が英語のままになる症状、および各種遠距離魔法メッセージで魔法が英語のままになることがあるのを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-07-21 (Thu) 23:05:27}; - 既出の"crawl-hole back to the Lair"ですが、蜘蛛の穴ぐらの出口で表示されました。 -- &new{2016-07-22 (Fri) 17:53:13}; - "Crawl-hole back to the Lair"の訳が抜けていたのを追加しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-07-22 (Fri) 22:53:28}; - スリングの弾はあなたの氷の獣の体をmelts! (火炎のスリング) -- &new{2016-08-16 (Tue) 06:51:39}; - 水晶の矢はヒポグリフ燃やした。 (破壊のロッド使用時) -- &new{2016-08-17 (Wed) 04:38:02}; - 天狗の飛行能力発動時 "_あなたは空から軽やかに襲いかかった。 あなたはいくぶん空腹なようだ。" -- &new{2016-08-19 (Fri) 02:44:50}; - 召喚されたモンスターがジェリーのカウンターを受けた時「は」が抜けてます。 "あなたの○○○酸で焼かれた!" -- &new{2016-08-19 (Fri) 02:59:49}; - ice beast等を火炎攻撃した際のメッセージ不良を修正しました。<スリングの弾はあなたの氷の獣の体をmelts! -- [[dplusplus]] &new{2016-08-20 (Sat) 00:23:28}; - 破壊のロッド等で水晶の矢を出した際の「を」抜けを修正しました。水晶の矢なのに「燃やした(burns)」「凍りつかせた(freezes)」となるのは元々の動作です。 -- [[dplusplus]] &new{2016-08-20 (Sat) 00:26:08}; - "You swoop lightly up into the air."の誤訳を修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-08-20 (Sat) 00:27:13}; - acid blob等の酸カウンターダメージのメッセージでの「は」抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-08-20 (Sat) 00:28:05}; - 誤訳ではありませんが、Manual系アイテムの訳「~の手引書」と、魔法書の「初級毒殺者の手引書」(こっちはHandbook)がちょっと紛らわしく感じました。また、魔法書でない書物が追加されているのでアイテム欄の「魔法書(Books)」の訳語も変更した方がいいかもしれません。 -- &new{2016-08-24 (Wed) 16:13:14}; - モンスター相手にリーの瞬間解体術を使用した時 "○○○ shatters!" -- &new{2016-08-25 (Thu) 18:11:09}; - リーの瞬間解体術のターゲット選択時、不適切な対象を選んだ時のメッセージ "You cannot affect that." -- &new{2016-08-25 (Thu) 18:22:58}; - Young Poisoner's Handbookについては、同名の映画があるものの、邦題の「グレアム・ヤング毒殺日記」が魔法書の書名としてそぐわないのと、DC無印ですでに「初級毒殺者の手引書」訳があったためそれにならっています。 -- [[dplusplus]] &new{2016-08-29 (Mon) 22:36:39}; - manual of ○○系についてはDC無印では「~の虎の巻」というようになっているため、「基本はDC無印に準拠」ルールにそぐわないですね……ただ、「虎の巻」という表現がいささか時代がかっている印象もあり、難しいところです。 -- [[dplusplus]] &new{2016-08-29 (Mon) 22:38:46}; - 棒きれの蛇失敗時のメッセージ " Your 髪 momentarily turns into snakes!" -- &new{2016-08-31 (Wed) 10:18:27}; - "Your (hair) momentarily turn(s) into snakes!"の訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-04 (Sun) 00:26:31}; - LRD周りの訳を追加しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-04 (Sun) 21:51:29}; - 秘密の埋蔵庫へのポータルへ入る際のメッセージ" This trove needs 2 potions of cure mutation to function. Give it the items?" -- &new{2016-09-08 (Thu) 20:12:57}; - 薬を持っていないけど[Y]した時 "_You don't have the items to give! Perhaps you haven't completely identified the item yet?" -- &new{2016-09-08 (Thu) 20:16:05}; - (本当に持っていなかったので通過時のメッセージはわかりません) -- &new{2016-09-08 (Thu) 20:16:59}; - 悪魔の血族の突然変異 "A meltable icy envelope protects you from harm and freezing vapours (AC +10)" -- &new{2016-09-12 (Mon) 21:08:57}; - 埋蔵庫周りを日本語化しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-14 (Wed) 00:17:18}; - icemail変異の説明文の訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-14 (Wed) 00:17:43}; - ルーに捧げたスキルの魔法を使用した際 "_You cannot use spells of this school." -- &new{2016-09-16 (Fri) 11:02:45}; - "You cannot use spells of this school."の翻訳処理抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-17 (Sat) 18:34:31}; - 藪とモンスターに囲まれたフェダスの祭壇を発見時 "Fedhas urges you to decompose the vile beasts imprisoned behind the altar." -- &new{2016-09-17 (Sat) 20:59:16}; - 呪縛系の巻物使用時 "_Curse which item? (Esc でキャンセル)" -- &new{2016-09-17 (Sat) 22:56:46}; - "Fedhas urges you to~" ほか特殊マップのメッセージ処理訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-18 (Sun) 23:32:01}; - ××呪縛の巻物使用時のプロンプト訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-18 (Sun) 23:32:28}; - 魔力汚染による突然変異時 " Your body shudders with the violent release of wild energies!" -- &new{2016-09-27 (Tue) 01:42:21}; - 発生条件不明ですが、こちらを攻撃する直前に白文字で "_人食いヤク snorts and paws the 地面." -- &new{2016-09-27 (Tue) 03:08:06}; - "人食いヤク snorts and paws the 地面." < とりあえず試験鯖上で修正しました。まだgithubリポジトリには投げていません。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-28 (Wed) 00:30:39}; - "Your body shudders with the violent release of wild energies!"等timed_effects.ccのメッセージ訳追加しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-09-30 (Fri) 23:12:25}; - Chain Lightning?のメッセージ "Lightning arcが大地を這った。" -- &new{2016-10-11 (Tue) 04:57:43}; - Chain Lightning等spl-damage.ccのメッセージで訳抜けが起こるのを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-10-13 (Thu) 00:26:58}; }} - 煌めく水の噴水発見時 " A fountain of sparkling water erupts!" -- &new{2016-10-13 (Thu) 08:12:34}; - "A fountain of sparkling water erupts." < geyser.des内のメッセージ訳を追加しました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-10-13 (Thu) 22:45:01}; - 過去のコメントが長くなってきたのでコメントアウトしました。 -- [[dplusplus]] &new{2016-10-14 (Fri) 00:02:41}; - 身震いの石使用時 "迷宮が揺れ、壁が崩れ落ちた。 Falling rubbleは人食いヤクに命中した。" -- &new{2017-01-06 (Fri) 00:28:46}; - 身震いの石発動時メッセージの一部訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2017-01-07 (Sat) 21:56:35}; - 習得魔法は「旋風の一撃、減速、俊足、小動物の召喚、悪戯の文言」でした。 " 『ガストロノク』はよろめきつつ呪文を唱えている。 _You feel a sudden urge to swivel your nonexistent eyestalks around." -- &new{2017-01-17 (Tue) 10:11:57}; - 恐らく「森林の喚起」 "木の根がyouを足下から打ちすえた。" -- &new{2017-01-17 (Tue) 10:50:13}; - 『ガストロノク』がCantrip/悪戯の文言を唱えた際の各種メッセージ訳を追加しました。 -- [[dplusplus]] &new{2017-01-17 (Tue) 23:47:27}; - Awaken Forest/森林の喚起 のメッセージでの日本語化処理漏れを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2017-01-17 (Tue) 23:48:06}; - [^]キー、もしくは祭壇で最初に祈った際の、信仰の説明の一番下の行(確か、恩恵|懲罰 等が書かれていた欄)が文字化け中です -- [[文字化け報告]] &new{2017-11-04 (土) 17:40:40}; - '^'コマンド等での「概要|能力|神の怒り」の文字化けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2017-11-04 (土) 21:16:54}; - 忘却の巻物が、未鑑定で読むと記憶喪失の巻物を読んだと表示されるようでした。また、反射の護符(+3)なるアイテムが生成され、"i"で説明読もうとするとクラッシュするようでした -- [[@0.19ja]] &new{2017-12-20 (水) 15:04:54}; - 忘却の巻物を未鑑定状態で読んだ際のメッセージ表記揺れ、および強化値付きの装身具の解説文表示の際にクラッシュする不具合を修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2017-12-20 (水) 19:43:59}; - ゾム信仰時、ゾムの力で連続テレポートされると、2度目のテレポートが上手くいかずにクラッシュすることが度々あります。好意でのテレポートの方が怪しい、かも -- &new{2017-12-22 (金) 15:43:59}; - 報告ありがとうございます。行動履歴に"[ゾム] テレポート"が表示されるときに落ちる箇所を直したつもりが同様のコードがもう1箇所あったのを失念していました。現在はちゃんと表示されるはずです。 -- [[dplusplus]] &new{2017-12-22 (金) 18:05:01}; - 0.19jaでデッキの消費枚数表示がおかしいです。12301032枚消費となります。 -- &new{2017-12-28 (木) 05:42:45}; - デッキ消費枚数表示の数値化けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2017-12-28 (木) 23:51:18}; - でたらめのワンドをマムシに使用時「マムシp��&�一瞬消え、ハウンドに変化した!」 -- &new{2017-12-31 (日) 03:07:37}; - モンスターが変化した際のメッセージ文字化けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2017-12-31 (日) 14:50:02}; - 0.19jaでNo longer under Kirke's spell, the hogs return to their human forms! -- &new{2017-12-31 (日) 17:04:34}; - 『キルケー』を倒した際の豚化解除メッセージの訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2018-01-02 (火) 19:42:48}; - "球体の蜘蛛"のエネルギーの球体が壁にぶつかったときに、一度だけ「球体の蜘蛛は落下したから壁」なる文章が表示されました。 -- &new{2018-02-10 (土) 22:43:34}; - 「○○は扉/壁から落下した。」というメッセージの語順ミスを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2018-02-14 (水) 18:32:27}; - (Winタイル版)ポータル出現時のメッセージが化ける・ハイライトされない不具合を修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2018-04-04 (水) 22:44:12}; - 0.19ja 呪文習得画面にて、ヴェフメットから提案された「内なる炎」の系統が"呪術/<[skill]Fire Magic"と表示されました。 -- &new{2018-06-13 (水) 16:07:36}; - ↑一部呪文種別表示がおかしくなっていたのを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2018-06-15 (金) 21:02:48}; - 目覚めた樹木による攻撃。"A root smacks あなた from below." "A tree reaches out and hits あなた!" -- &new{2018-06-28 (木) 16:38:12}; - ↑awaken forest関連メッセージの訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2018-06-29 (金) 17:01:08}; - 0.19ja ヘプリアクルカナ信仰 Lv15になった際のメッセージがちょっと不自然でした ”_祖霊『Paullus』はof flamebroad axeの記憶を取り戻した。” -- &new{2019-03-17 (日) 07:17:57}; - ↑修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2019-03-17 (日) 16:29:32}; - 先天的/超自然的/もしくは突然変異の能力 A meltable icy envelope protects you from harm. (AC +10)A meltable icy envelope protects you from harm. (AC +10) -- &new{2019-04-09 (火) 15:59:36}; - ↑icemail変異の際の解説文訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2019-04-10 (水) 21:45:46}; - ↑icemail変異の際の解説文訳抜けを修正しました。 -- [[dplusplus]] &new{2019-04-15 (月) 19:07:14}; #comment(); //SPAM避けのため一旦コメントフォームを閉じています。 &aname(comment);